Resend my activation email : Register : Log in 
BCF: Bike Chat Forums


Japanese translation.

Reply to topic
Bike Chat Forums Index -> Random Banter Goto page 1, 2  Next
View previous topic : View next topic  
Author Message

Redoko
World Chat Champion



Joined: 04 Nov 2009
Karma :

PostPosted: 15:44 - 21 Aug 2010    Post subject: Japanese translation. Reply with quote

For my first tattoo I'm getting text down my arm in Japanese.

I know you can't convert a sentance from one language into another perfectly, it changes and can rearrange certain words. But I want to be sure it's correct, with 100% obviously because it's a tattoo.

I can get a general idea of what it will look like with internet converters but obviously I want a solid translation.

Also do all tattooists have language verifiers, or only some.

How can I go about getting a solid translation?
____________________
"Let's face it, this is not the worst thing you've caught me doing."
Sudika Sportsman SK50QT > Gilera DNA50 > Honda CBR125 RW7 > Kawasaki Zephyr750 > Suzuki GSXR600 > Honda Hornet CB600F '51
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website You must be logged in to rate posts

Hetzer
Super Spammer



Joined: 19 Feb 2007
Karma :

PostPosted: 15:50 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

Post a pic of it here, Kawashima-san or my wife will do it (whoever sees it first).
____________________
"There's the horizon! Ride hard, ride fast and cut down all who stand in your way!"
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

Redoko
World Chat Champion



Joined: 04 Nov 2009
Karma :

PostPosted: 15:58 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

This is what I got when I translated,

"The thrill of speed overcomes the fear of death."

=

"スリル速度の死の恐怖を克服する"
____________________
"Let's face it, this is not the worst thing you've caught me doing."
Sudika Sportsman SK50QT > Gilera DNA50 > Honda CBR125 RW7 > Kawasaki Zephyr750 > Suzuki GSXR600 > Honda Hornet CB600F '51
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website You must be logged in to rate posts

Itchy
Super Spammer



Joined: 07 Apr 2005
Karma :

PostPosted: 16:07 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

You want this one seriously!
____________________
Spain 2008France 2007Big one 2009 We all die. The goal isn't to live forever, the goal is to create something that will. In the end, your life will flash before your eyes. Make sure it is worth watching.
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail You must be logged in to rate posts

Hetzer
Super Spammer



Joined: 19 Feb 2007
Karma :

PostPosted: 16:10 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

Itchy wrote:
You want this one seriously!


Baaaka! Laughing
____________________
"There's the horizon! Ride hard, ride fast and cut down all who stand in your way!"
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

Redoko
World Chat Champion



Joined: 04 Nov 2009
Karma :

PostPosted: 16:24 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

I know what that means!

Guys seriously. Laughing
____________________
"Let's face it, this is not the worst thing you've caught me doing."
Sudika Sportsman SK50QT > Gilera DNA50 > Honda CBR125 RW7 > Kawasaki Zephyr750 > Suzuki GSXR600 > Honda Hornet CB600F '51
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website You must be logged in to rate posts

Itchy
Super Spammer



Joined: 07 Apr 2005
Karma :

PostPosted: 16:30 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

信号= 緑

bound to raise controversy in Japan........Kawashima evidently thinks they are blue...
____________________
Spain 2008France 2007Big one 2009 We all die. The goal isn't to live forever, the goal is to create something that will. In the end, your life will flash before your eyes. Make sure it is worth watching.
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail You must be logged in to rate posts

Hetzer
Super Spammer



Joined: 19 Feb 2007
Karma :

PostPosted: 16:30 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

女はおいしいです

BS google translator.
____________________
"There's the horizon! Ride hard, ride fast and cut down all who stand in your way!"
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

Itchy
Super Spammer



Joined: 07 Apr 2005
Karma :

PostPosted: 16:33 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

触手強姦へんたい恋人 ??


I bet loads of BCFers are wondering why they are just seeing boxes instead of proper words
____________________
Spain 2008France 2007Big one 2009 We all die. The goal isn't to live forever, the goal is to create something that will. In the end, your life will flash before your eyes. Make sure it is worth watching.
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail You must be logged in to rate posts

MarJay
But it's British!



Joined: 15 Sep 2003
Karma :

PostPosted: 16:46 - 21 Aug 2010    Post subject: Re: Japanese translation. Reply with quote

Redoko wrote:
For my first tattoo I'm getting text down my arm in Japanese.

I know you can't convert a sentance from one language into another perfectly, it changes and can rearrange certain words. But I want to be sure it's correct, with 100% obviously because it's a tattoo.

I can get a general idea of what it will look like with internet converters but obviously I want a solid translation.

Also do all tattooists have language verifiers, or only some.

How can I go about getting a solid translation?


Wise man say, man who has language he can't even speak tattooed on himself has a fool for a canvas.

Not only that, he's asking to have 'Osaka Sushi Concern Waste Unit' tattooed on himself.
____________________
British beauty: Triumph Street Triple R; Loony stroker: KR1S; Track fun: GSXR750 L1; Commuter Missile: GSX-S1000F; Cheap project: CBR900RR FireBlade
Remember kids, bikes aren't like lego. You can't easily take a part from one bike and then fit it to another.
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail You must be logged in to rate posts

Redoko
World Chat Champion



Joined: 04 Nov 2009
Karma :

PostPosted: 17:02 - 21 Aug 2010    Post subject: Re: Japanese translation. Reply with quote

MarJay wrote:
Redoko wrote:
For my first tattoo I'm getting text down my arm in Japanese.

I know you can't convert a sentance from one language into another perfectly, it changes and can rearrange certain words. But I want to be sure it's correct, with 100% obviously because it's a tattoo.

I can get a general idea of what it will look like with internet converters but obviously I want a solid translation.

Also do all tattooists have language verifiers, or only some.

How can I go about getting a solid translation?


Wise man say, man who has language he can't even speak tattooed on himself has a fool for a canvas.

Not only that, he's asking to have 'Osaka Sushi Concern Waste Unit' tattooed on himself.


No the reason for Japanese is that I'm a big fan of their culture, one I prefer over anyother culture on the planet.

But a fool I don't mind being.
____________________
"Let's face it, this is not the worst thing you've caught me doing."
Sudika Sportsman SK50QT > Gilera DNA50 > Honda CBR125 RW7 > Kawasaki Zephyr750 > Suzuki GSXR600 > Honda Hornet CB600F '51
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website You must be logged in to rate posts

ms51ves3
Super Spammer



Joined: 07 Jun 2007
Karma :

PostPosted: 17:10 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

Just out of interest, how many cultures have you visited? Have you even visited Japan?
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

Phoenix
Twisted Firestarter



Joined: 01 Aug 2002
Karma :

PostPosted: 17:35 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

ms51ves3 wrote:
Just out of interest, how many cultures have you visited? Have you even visited Japan?


He's been to Wagamamas and likes sushi, isn't that enough? Oh and he has a Suzuki.
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail You must be logged in to rate posts

ajbsmirnoff
World Chat Champion



Joined: 09 Dec 2009
Karma :

PostPosted: 18:04 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

While my wife was doing her phd, she worked in a Chinese herbal medicine shop near a tattoo parlour. She was forever writing stuff in Chinese for people to be tattooed onto them. Usually names and such.

Ten years later, her grasp of English is alot better, although she still misunderstands English alot. I do wonder how many people in York have bery pretty, but very wrong tattoos.
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

Al
World Chat Champion



Joined: 26 Feb 2006
Karma :

PostPosted: 18:07 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

I went to Scotland once and quite liked the culture so I thought I'd get a bottle of Buckfast and two men fighting tattoo'd on my chest.
____________________
Yamaha FZR400RR 3tj
My Instagram Thingy
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail You must be logged in to rate posts

Villers
World Chat Champion



Joined: 13 Sep 2004
Karma :

PostPosted: 19:38 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

ajbsmirnoff wrote:


bery pretty


Was that on purpose Laughing
____________________
RS125 > CBR6 > SV650S > ZX636R > GSX1300RZ Hayabusa > 06 RSVR Mille > SV1000S > Street Triple 765 RS
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

ajbsmirnoff
World Chat Champion



Joined: 09 Dec 2009
Karma :

PostPosted: 20:03 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

Villers wrote:
ajbsmirnoff wrote:


bery pretty


Was that on purpose Laughing


I wish !
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

ZRX61
Victor Meldrew



Joined: 05 Nov 2003
Karma :

PostPosted: 21:20 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

Redoko wrote:
This is what I got when I translated,

"The thrill of speed overcomes the fear of death."

=

"スリル速度の死の恐怖を克服する"


Except it translates as the "Thrill of amphetamines"
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

ZRX61
Victor Meldrew



Joined: 05 Nov 2003
Karma :

PostPosted: 21:22 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

Itchy wrote:
触手強姦へんたい恋人 ??


I bet loads of BCFers are wondering why they are just seeing boxes instead of proper words


Annuity to rape tentacle lovers??
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

Hazylogic
World Chat Champion



Joined: 22 Feb 2009
Karma :

PostPosted: 22:38 - 21 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

I turn Japanese at least twice a day.
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

Skudd
Super Spammer



Joined: 01 Oct 2006
Karma :

PostPosted: 07:31 - 22 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

Hazylogic wrote:
I turn Japanese at least twice a day.


I'm just about to. Just need to take a good book with me. Thumbs Up
____________________
Famous last words of Humpty Dumpty. " Stop pushing me "
Petty Anarchists look at "1984".............. The Visionary looks at "Animal Farm".
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail You must be logged in to rate posts

kawashima
World Chat Champion



Joined: 03 May 2005
Karma :

PostPosted: 08:22 - 22 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

Redoko wrote:
This is what I got when I translated,

"The thrill of speed overcomes the fear of death."

=

"スリル速度の死の恐怖を克服する"


"スリル速度" is wrong in grammer.
"The thrill of speed" should be
"速度のスリル"or"スピードのスリル" but the problem is that when we write "速度", the word doesn't have any sense of speeding fast, it just means what mph number. If we write "スピード" in katakana (meaning of "speed"), this word has a sense of speeding fast.
"thrill" is "スリル"in katakana.
So "The thrill of speed" becomes "スピードのスリル".
But the problem is that I need two katakana words "スピード"and"スリル" which shows the tatoo uncool in my opinion Thumbs Down

"fear of death" is "死の恐怖".
"overcomes" is a verve "克服する"or "凌駕する"or"打ち勝つ".

So if I translate literally,
"スピードのスリルは死の恐怖を克服する" (a little bit wrong in grammer)
"スピードのスリルは死の恐怖に打ち勝つ"
"スピードのスリルは死の恐怖を凌駕する" (I think this one is better)

but these translated sentences look like some explanation sentences which mean "The size of speeding thrill is bigger than the size of fear of death".

If I free translate, this will be
"死を恐れずにブッ飛ばす" or
adding"俺は"(="I") in front,
"俺は死を恐れずにブッ飛ばす"
these mean (I speed without fearing of death)
Now these doesn't look like some explanation sentenses but looks like some tatoos kind of Japanese bosozoku(motorcycle gangs) are really fond of. So you have a risk of being seen as a violent person.

I think it's hard to write in Japanese "The thrill of speed overcomes the fear of death." which is simple, and can show the "will" in English. The original one is much much better than translated ones in this case.

Mr Itchy, what do you think of this?
What would it be like if you translate in chinese charactors? I'm just curious. Will it be cooler than these?
____________________
own:2020 Serow 250
owned: 2012 YB125SP, 2008 TDM900, 2005 W650, 2002 LS125R, 2002 CB400SF, NS50F, C50 / Trip to UK(2009), Hokkaido touring(2013)
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts

pinkyfloyd
Super Spammer



Joined: 20 Jul 2010
Karma :

PostPosted: 09:20 - 22 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

The other half knew a bloke that had his girlfriends name tattooed in cantonese on his arm.

When a chinese man read it to him it turned out it said "supermarket"

Made me very weary of having anything worded in a different language
____________________
illuminateTHEmind wrote: I am just more evolved than most of you guys... this allows me to pick of things quickly which would have normally taken the common man years to master
Hockeystorm65:.well there are childish arguments...there are very childish arguments.....there are really stupid childish arguments and now there are......Pinkfloyd arguments!
Teflon-Mike:I think I agree with just about all Pinky has said.
 Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website You must be logged in to rate posts

Itchy
Super Spammer



Joined: 07 Apr 2005
Karma :

PostPosted: 09:39 - 22 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

kawashima wrote:

Mr Itchy, what do you think of this?
What would it be like if you translate in chinese charactors? I'm just curious. Will it be cooler than these?



Sorry but I won't touch it with a barge pole! As I don't believe my language skills are up to scratch and it may say something nasty.

This may work better though 私、変態かも!! Wink
____________________
Spain 2008France 2007Big one 2009 We all die. The goal isn't to live forever, the goal is to create something that will. In the end, your life will flash before your eyes. Make sure it is worth watching.
 Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail You must be logged in to rate posts

The Original Muzza
World Chat Champion



Joined: 09 Jan 2009
Karma :

PostPosted: 10:06 - 22 Aug 2010    Post subject: Reply with quote

Itchy wrote:
触手強姦へんたい恋人 ??


I bet loads of BCFers are wondering why they are just seeing boxes instead of proper words


Actually, I'm wondering why I'm NOT seeing just boxes. All my old computers haven't had the language packs installed and I have no idea why this one does. Laughing
____________________
Current Bikes: Husqvarna Svartpilen 401 (2020)
Former Bikes: Honda MSX125 (2014), BMW Funduro (1996), Honda VT500 (1983), Yamaha FZR250 (1989), Suzuki GZ125 Marauder(2005),:Triumph TT600 (2002) (stolen)
From then on, I and the bicycle feelings deeper.
 Back to top
View user's profile Send private message You must be logged in to rate posts
Old Thread Alert!

The last post was made 15 years, 179 days ago. Instead of replying here, would creating a new thread be more useful?
  Display posts from previous:   
This page may contain affiliate links, which means we may earn a small commission if a visitor clicks through and makes a purchase. By clicking on an affiliate link, you accept that third-party cookies will be set.

Post new topic   Reply to topic    Bike Chat Forums Index -> Random Banter All times are GMT
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Read the Terms of Use! - Powered by phpBB © phpBB Group
 

Debug Mode: ON - Server: birks (www) - Page Generation Time: 0.08 Sec - Server Load: 0.87 - MySQL Queries: 17 - Page Size: 143.67 Kb